今天大連信雅達翻譯公司來詳談Credit用法區(qū)分,與大家一起分享,。
a. 可以指成績單中的學分,,是可數(shù)名詞。
b. 也可以指信貸,,信用,,比如:中國人民銀行征信中心,Credit Reference Center, the People"s Bankof China
c. 另外,,credit 還可以指貸方,、貸記。既是名詞,,也可以用作及物動詞,。活期存折上有借方(支出),、貸方(存入)這樣的科目,,不了解會計英語術語的譯員,很有可能就會把借方譯為 borrower,,把貸方譯為 creditor 或 lender,,雖然在借貸合同中可以這樣譯。
但其實這里的借方和貸方,,不是指具體的人或公司,,而是會計中的專門術語,指記賬符號,,涉及復式記賬法,,遵循“有借必有貸,借貸必相等”的原則,。所以,,資產負債表的英文就是balance sheet。
延伸:資產,、成本等類的增加記入借方,,減少記入貸方。負債等類的增加記入貸方,,減少記入借方,。所以,就個人而言,,信用卡里本身是沒存錢的,,產生的是負債,,負債的增加會記入貸方,信用卡也就稱為貸記卡,。而我們的儲蓄卡,是先存了錢進去的,,是我們的資產,,資產的增加記入借方,所以又稱為借記卡,。
d. 在指會計科目時,,記得借方是 debit,貸方是 credit,。
e. 此外,,give credit to 的含義也很容易弄錯。根據(jù) Collins English Dictionary,,有兩層含義:
-- to have confidence or trust in; believe 信任,,相信
-- to commend 表揚,贊揚
也可以理解為<感謝>,,<歸功于...> 或<屬于....的(作品)>,。
總結:credit不可一概譯為<信用>。