標(biāo)書翻譯(bidding documents)是法律翻譯和商業(yè)翻譯的統(tǒng)一結(jié)合,。既要需要具備法律文件的嚴(yán)謹(jǐn),、標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)有翻譯過(guò)程中又需要使用極富影響力的商業(yè)用語(yǔ),,全面的介紹自己公司的優(yōu)勢(shì),,向投標(biāo)者提供對(duì)該工程的主要技術(shù),、質(zhì)量、工期等要求文件的進(jìn)行高精準(zhǔn)的翻譯,,贏得投標(biāo)方的信任和好感,。
標(biāo)書翻譯也是投標(biāo)人投標(biāo)編制投標(biāo)書(Bidding Documents)的依據(jù),投標(biāo)人(Bidder)必須對(duì)招標(biāo)人(Tenderee)的標(biāo)書內(nèi)容進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無(wú)效標(biāo)(按廢棄標(biāo)處理),。按照國(guó)際規(guī)則,,必須將標(biāo)書翻譯為中文和英文雙語(yǔ)言的標(biāo)書,如果產(chǎn)生歧義,,以中文為準(zhǔn)或者以英文為準(zhǔn)須看甲方,,也就是采購(gòu)方的通知。